WAYNE HANCOCK: Best to Be Alone – HANK WILLIAMS: Lost Highway

WAYNE HANCOCK: Best to Be Alone – HANK WILLIAMS: Lost Highway

LA POSIBLE COPIA

 

WAYNE HANCOCK: Best to Be Alone

httpv://www.youtube.com/watch?v=ez5ZD33GfjQ

 

 

“Best to Be Alone” aparece incluida en Ride, séptimo disco de estudio de Wayne Hancock con once canciones producidas por el propio Hancock y su productor habitual, Lloyd Maines (Wilco, Uncle Tupelo, Dixie Chicks o Joe Ely).

 

 

En esta ocasión, Wayne Hancock se ha rodeado de músicos como Bob Stafford, Eddie Biebel, Tjarko Jeen, Eddie Rivers y Zack Sapunor para grabar su nuevo disco de estudio, registrado en Austin y marcado por la reciente separación de su esposa, sus tratamientos de desintoxicación y muchas horas conduciendo en su moto, siendo este último elemento e l que precisamente da título al álbum.

 

 

EL ORIGINAL

 

HANK WILLIAMS: Lost Highway

httpv://www.youtube.com/watch?v=KZqket_suHw

 

 

“Best to Be Alone” de Wayne Hancock recuerda al clásico “Lost Highway” que Hank Williams llevó al éxito en 1949, aunque había sido compuesta y grabada un año antes por Leon Payne, conocido como ‘el baladista ciego’.

 

 

Leon Payne, que había nacido ciego de un ojo y que había perdido la visión del otro durante su infancia, compuso la canción a los 31 años, un día que estaba haciendo autostop entre California y su localidad natal de Texas para visitar a su madre. Nadie le prestaba ayuda y, desesperado, escribió esta melodía, hasta que el Ejército de Salvación acudió en su rescate y pudo llegar a su destino.

 

 

Entre otros han hecho versiones de la canción Jeff Buckley, Jason & the Scorchers, The Replacements, Elton Britt, The Mekons, Johnny Horton, Bill Frisell, Bob Dylan, Jimmy Martin, Jerry Lee Lewis, Willie Nelson, Coldplay, The Nitty Gritty Dirt Band, Billy Bob Thornton, Townes van Zandt, Therapy?, Leon Russell o The Waterboys.

 

 

La letra habla de un vagabundo perdido, que ha pagado con creces por su vida disoluta. Ahora solo posee una baraja de cartas, una jarra de vino y las mentiras de una mujer. El narrador se identifica con el oyente (“Yo era un muchacho de casi 22 años. Ni bueno ni malo, sólo un chico como tú”) que al final aconseja: “Ahora, chicos, no empecéis a vagar por la carretera del pecado o la angustia será vuestro único destino. Hacedme caso o maldeciréis el día en que empezasteis a deslizaros por la carretera perdida”.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Soy una piedra rodante, solo y perdido,
Por una vida de pecado, he pagado el costo.
Al pasar, todo el pueblo dice:
“Es sólo otro hombre en la carretera perdida”.

Sólo tengo una baraja de cartas y una jarra de vino
Y las mentiras de una mujer que construyen una vida como la mía.
Oh, el día que nos conocimos, me volví loco
Empecé a rodar por la carretera perdida.

Yo era un muchacho de casi 22 años,
Ni bueno ni malo, sólo un chico como tú,
Y ahora estoy perdido, demasiado tarde para rezar
Señor, he pagado el costo en la carretera perdida.

Ahora, chicos, no empecéis a vagar
por la carretera del pecado o la angustia será vuestro único destino.
Hacedme caso o maldeciréis el día
en que empezasteis a deslizaros por la carretera perdida”.

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 125 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *