BARRY ADAMSON: One Last Midnight – BOB DYLAN: Like a Rolling Stone

BARRY ADAMSON: One Last Midnight – BOB DYLAN: Like a Rolling Stone

LA POSIBLE COPIA

BARRY ADAMSON: One Last Midnight

“One Last Midnight” (“Una última medianoche”) es una de las diez canciones incluidas en Cut to Black (Fundido a negro), el décimo álbum en solitario de Barry Adamson, publicado el 16 de mayo de 2024 por la compañía discográfica Barry Adamson Incorporated.

Este décimo álbum de la trayectoria en solitario del músico Barry Adamson lo presenta como un alegato del ahora, moviéndose entre lo autobiográfico y lo imaginario, sin dejar el carácter cinematográfico característico de sus composiciones.

El disco se estrena después de la publicación del primer volumen de sus memorias, Up Above the City, Down Beneath the Stars (2021), y establece una conexión entre las canciones y el libro, evidenciando el creativo y fructífero período que está viviendo el compositor.

Cut to Black es la continuación de su discografía noir repleta de bandas sonoras de películas imaginarias con toques autobiográficos. Con su mención al fundido a negro de los filmes, el título del disco es una metáfora de lo que ha sido su vida, echar la vista atrás y no saber si todo ha sido un sueño, consciente de que lo importante es el ahora.

Su carrera como solista, iniciada el 1988 con el sencillo “The Man with the Golden Arm” (“El hombre con el brazo dorado”) y consolidada con el LP Moss Side Story (La historia de Moss Side,1989), ha estado marcada por jazz-noir, el swing insistente, el rock progresivo y trazas psicodélicas que han impregnado su fábulas de aire policíaco. En esta ocasión, Adamson amplía el concepto de él como observador del mundo y mezcla también elementos del soul, r&b, hip hop o funk, abrazando la música negra de los setenta.

El bajista y compositor ha tenido una vida musical interesante, con más de cuarenta años de trayectoria. Debutar como bajista en Magazine o tocar en los Bad Seeds de Nick Cave, producir bandas sonoras para David Lynch u Oliver Stone o prestar asesoramiento a artistas tan dispares como Buzzcocks, Visage o Depeche Mode han marcado parte de su carrera.

Todo ello sumado a sus raíces jamaicanas y británicas, una infancia en el suburbio multicultural de Moss Side (un barrio de Manchester), la colección de discos de jazz de su padre y una época de inquietudes personales donde el pop y el rock estaban presentes en todas partes.

Esta sería su traducción:

“Te derretiste en la noche y fue entonces cuando te saqué de las sombras

Que se alargó en el suelo

Donde tus pasos fueron barridos

¡Los pájaros lloraban como humanos de dolor

porque les habían roto el pico!

Sonreí y tomé tu mano

Y dije: me alegro de que estés bien

¿Recordarás?

¿Recordarás?

Incendios forestales fuera de control

Apenas vemos el sol ahora

Incendios forestales fuera de control

Apenas vemos el sol

Disparos desviados de la portería

El juego debe ganarse ahora.

Incendios forestales fuera de control

Ya casi no vemos el sol…

Hablaste de alguien más frío que el banco de una iglesia en diciembre.

Y como lo dejaste en una alfombra

enterrado en algún lugar de la nieve

Tomé tu mano y volamos hacia arriba

A las cimas sin protección

Sonreíste y dijiste: «Bueno, mira eso».

¡Me he escapado por completo!

¿Recordarás?

¿Recordarás?

Incendios forestales fuera de control

Apenas vemos el sol ahora

Incendios forestales fuera de control

Apenas podemos ver el sol.

Disparos desviados de la portería

El juego debería ganarse ahora.

Incendios forestales fuera de control

Apenas vemos el sol

Estoy ardiendo por ti nena

Ardiendo por tu amor

Estoy ardiendo por ti nena

Ahora no hay nadie arriba

Estoy ardiendo por ti chica

Ardiendo por tu amor

Estoy ardiendo por ti nena

Ahora no hay nadie arriba

(Excepto yo)

Dame una última medianoche…

Dame una última luz de luna….

Dame una última medianoche…

Dame una última luz de luna…

Solo contigo

Estoy ardiendo por ti nena

Ardiendo por tu amor

Estoy ardiendo por ti nena ahora

No hay nadie arriba

Estoy ardiendo por ti chica

Ardiendo por tu amor

Estoy ardiendo por ti nena

Ahora no hay nadie arriba”.

EL ORIGINAL

BOB DYLAN: Like a Rolling Stone

Tal y como se puede comprobar al escuchar ambas canciones, “One Last Midnight” (“Una última medianoche”) de Barry Adamson recuerda al clásico “Like a Rolling Stone” de Bob Dylan, editado como single el 20 de julio de 1965.

En 1965 Bob Dylan emprendió una difícil gira por el Reino Unido, de la que da buena cuenta el documental Don’t Look Back, y en la que fue abucheado y acusado de ‘traidor’ por una parte de sus seguidores debido a que en sus conciertos decidió presentarse con guitarra eléctrica y un grupo de rock para darle un giro a sus composiciones folk. Eso, añadido a sus desencuentros con la prensa, hizo que el músico considerara retirarse de la música.

Sin embargo, al regresar a los Estados Unidos, Dylan comenzó a escribir un largo poema en el que empezó se desahogó de esta desastrosa experiencia. El tema, a diferencia de lo que era habitual entre las canciones de éxito entonces, no habla de amor, sino que criticaba a una mujer que, en otro tiempo, había tenido una situación acomodada y ahora mendiga por comida.

Varios biógrafos de Dylan afirman que la letra se refiere a Edie Sedgwick, ex modelo y musa de Andy Warhol, con quien Dylan mantuvo cierta relación. Otros opinan que Dylan se burla de sí mismo. Él mismo aseguró que, más que un desahogo, se trató de una especie de venganza contra lo que le estaba ocurriendo y que jamás la concibió como una canción, hasta que un día empezó a leerlo en voz alta junto al piano.

Fue entonces cuando optó por ponerle el título de “Like a Rolling Stone”, inspirado en la canción “Lost Highway” (1949) de Hank Williams. Durante las sesiones de grabación, el joven músico Al Kooper improvisó el riff de órgano que marcó la versión definitiva, pese a que Kooper no era diestro en los teclados.

Entre otros, han hecho versiones de esta canción Bob Marley & The Wailers, The Band, Jimi Hendrix, Neil Young, The Rolling Stones, The Avalanches, Frank Sinatra, Green Day, Cher, Robyn Hitchcok, John Mellencamp, The Four Seasons, Drive-By Truckers, Johnny Thunders, Judy Collins, World Party, Nancy Sinatra, The Rascals, The Turtles, Spirit, Pere Ubu, Mott the Hoople, Patti Smith, Pascal Comedale, Mick Ronson, David Bowie o Seal con Jeff Beck.

Esta sería la traducción de su letra:

“Había una época en que vestías tan elegante
arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
en la primavera de tu vida, ¿no es así?
La gente gritaba, decía, «Ten cuidado muñeca, te la vas pegar»
pensabas que estaban tomándote el pelo
solías reírte de todos los que te rodeaban
ahora no hablas tan alto
ahora no pareces tan orgullosa
de tener que mendigar para tu próxima comida.

¿Qué tal sienta
qué tal sienta estar sin hogar
como una completa desconocida
como un canto rodado?

Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
pero tú sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
decías que nunca te comprometerías
con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta que no vende ninguna coartada
mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
y le preguntas ¿quieres hacer un trato?

¿Qué tal sienta
qué tal sienta estar sola sin un hogar
como una completa desconocida
como un canto rodado?

Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido de los prestidigitadores y los payasos
cuando venían a hacer sus trucos para ti
nunca comprendiste que eso no estaba bien
no debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
que llevaba sobre su hombro un gato siamés
¿no es duro descubrir que no era lo que parecía
después de que te robara todo lo que pudo?

¿Qué tal sienta
qué tal sienta estar sola sin un hogar
como una completa desconocida
como un canto rodado?

La princesa en el campanario y toda la gente guapa
están bebiendo, piensan que han triunfado
intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
solías divertirte tanto con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.

¿Qué tal sienta
qué tal sienta estar sola sin un hogar
como una completa desconocida
como un canto rodado?”.

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 7 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *