DAMIEN RICE: Fool – LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

DAMIEN RICE: Fool – LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

LA POSIBLE COPIA

DAMIEN RICE: Fool

“Fool” es una canción inédita del cantante de Celbridge (Irlanda) Damien Rice y que, por lo tanto, no ha aparecido todavía en ninguno de los discos que ha editado hasta el momento, desconociéndose los detalles de su composición.

La primera vez que la interpretó en directo fue en Galway (Irlanda) el 6 de noviembre de 2001, por lo que se puede desprender que habría sido compuesta en los meses previos. Desde entonces ha sonado en otros 17 conciertos suyos.

Esta sería su letra traducida:

“ Si me dejas ahora, no es que no pudiera soportarlo, es simplemente que de alguna manera, creo que romperías mucho más de lo que hay por arreglar. Como si me arrancaras la cabellera y envenenases mis raíces. Un arma que nunca jamás volverá a disparar. Y si me dejas ahora, sé que te irás con él a las profundidades de tu trono, como hiciste cuando volvías a casa, y volviste a repetir en México, y una vez más antes de marcharte definitivamente. Y yo creí tus mentiras, una y otra vez, tus mentiras.

Así que date la vuelta y aléjate, ya he hablado más de la cuenta. He dicho todo lo que tenía que decir. Sé que podría arrodillarme y ponerme a llorar, y sé que podría mostrarte lo jodido que estoy, pero ¿de qué serviría? Sólo sería otro tonto más en este mundo.

Si te vas a quedar, no basta con decirlo, hazlo, quédate. No quiero ni una sola despedida más, no más máscaras. No más monedas al aire, ni a él entre tus muslos. Y si te vas a quedar, construiré en tu nombre, con mis propias manos, una torre sobre lo alto de la colina, dónde descansarás. Y tú harás lo mismo. ¿No es así, amor mío? ¿No es así, amor mío? ¿No es así, amor mío?

Si no es así, mejor date la vuelta y aléjate, ya he hablado más de la cuenta. He dicho todo lo que tenía que decir. Sé que podría arrodillarme y besar tus pies, continuar andando y dejarte el camino libre, para que así tú no tengas que sentirte obligada pero, ¿qué bien me haría? Sólo sería otro tonto más en el mundo. Así que date la vuelta y aléjate, ya he dicho todo lo que tenía que decir. Ahora, ¿qué más puedo decir? Sé que podría arrodillarme y ponerme a llorar y sé que podría mostrarte lo jodido que estoy pero, ¿de qué serviría? Sólo para sumar otro tonto más al mundo, que se queda sentado en el taburete de este pub.

Estoy a punto de pasar de ti”.

EL ORIGINAL

LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

Tal y como asegura Josué Nieto en la entrada de esta web en la que se comenta el parecido de “When I Need You” de Leo Sayer con “Famous Blue Raincoat” de Leonard Cohen, en la canción “Fool” Damien Rice canta la melodía de “Famous Blue Raincoat” -además de tener una estructura similar-. Según comenta, debe tratarse de un homenaje, porque reproduce la melodía nota por nota.


“Famous Blue Raincoat”, el sexto corte del álbum de Leonard Cohen Songs of Love and Hate, fue publicado en 1971. La canción fue escrita por Cohen en forma de una carta en la que se cuenta la historia de un triángulo amoroso entre el que habla, una mujer llamada Jane y el destinatario, un hombre que se identifica sólo brevemente como “my brother, my killer” (“mi hermano, mi asesino”).


La letra contenía referencias a la canción alemana “Lili Marlene”, a la Cienciología y a la calle Clinton, lugar en el que Cohen había vivido en el Lower East Side de Manhattan en los años 70. En las notas interiores del disco de 1975 The Best of Leonard Cohen, que incluye el tema, su autor menciona que el impermeable azul famoso al que se refiere el título de la canción en realidad le pertenecía a él, y no otra persona.

“Tenía un buen impermeable entonces, un Burberry que compré en Londres en 1959… Yo sabía cómo vestir en aquellos días. Me lo robaron en Nueva York en algún momento durante los primeros años setenta. Ya no lo ponía mucho hacia el final”.


Esta sería la traducción de su letra:

“Son las 4 de la mañana,
finales de diciembre
te escribo para saber
qué tal estás.
Hace frío en Nueva York,
pero me gusta donde vivo
en Clinton Street lleva sonando música
toda la tarde.

He oído que estás construyendo
una casita en lo profundo del desierto.
Ahora no tienes nada por lo que vivir,
espero que no pierdas la cuenta de los días.

Sí, y Jane llegó
con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.
¿Terminó realmente?

Ah, la última vez que te vi
parecías mucho más viejo,
tu famoso impermeable azul
tenía los hombros rotos.
Has estado yendo a la estación
a esperar los trenes
pero volviste a casa sin Lili Marlene.

Y trataste a mi mujer
como otra escama más de tu vida.
Y cuando volvió
ya no era la mujer de nadie.

Y te imagino con una rosa
entre los dientes
como otro débil gitano ladrón
cuando veo a Jane despierta.

Te manda saludos.

¿Qué puedo decirte, mi hermano,
mi asesino?
¿Qué quieres que te diga?
Supongo que te echo de menos
y te perdono.
Me alegro de que te cruzaras en mi camino.

Si alguna vez vuelves,
a por Jane o a por mí
tu enemigo duerme
y su mujer es libre.
Sí, y gracias
por llevarte el dolor de sus ojos
pensé que nunca desaparecería,
por eso no intenté llevármelo yo.

Y Jane llegó con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.

Atentamente, L. Cohen”.

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 107 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *