PINK FLOYD: Childhood’s End – JONI MITCHELL: Woodstock

PINK FLOYD: Childhood’s End – JONI MITCHELL: Woodstock

LA POSIBLE COPIA

PINK FLOYD: Childhood’s End

“Childhood’s End” es una de las canciones que aparecieron en Obscured by Clouds, el séptimo álbum de la banda inglesa de rock progresivo Pink Floyd, lanzado el 2 de junio de 1972 por Harvest y Capitol Records. El disco era también la banda sonora de la película francesa El valle (La Vallée), de Barbet Schroeder.

El disco fue grabado en dos sesiones en Francia, mientras Pink Floyd estaba en plena gira, y producido por la banda. Obscured by Clouds es más corto que algunos de los álbumes anteriores de Pink Floyd y hace un uso intensivo de la guitarra acústica. En lo referente a sus textos, las canciones se centran en el amor, un tema común en la película en la que se inspiró el álbum.

Como habían hecho en la banda sonora de More (1969, el debut de Barbet Schroeder), la banda vio un primer montaje de la película y anotó ciertos tiempos para marcar señales con un cronómetro. A partir de esto, crearon una serie de piezas que pensaban podían encajar en varios puntos del montaje final del film y desvanecerse sin que fuese demasiado evidente.

No estaban preocupados por crear canciones completas, sintiendo que cualquier pieza musical sería viable sin necesidad de solos, y aun así, bajo presión para producir material suficiente para la película, lograron crear una serie de canciones estructuradas.

Una vez finalizada la grabación, la banda tuvo sus desavenencias con la productora del film, lo que los llevó a lanzar el álbum con otro título, Obscured by Clouds (Obscurecido por las nubes). En respuesta, la película fue retitulada La Vallée (Obscured by Clouds) para su estreno

“Childhood’s End” fue la última canción de Pink Floyd compuesta íntegramente por David Gilmour, así como la última en incorporar un texto escrito por él, hasta A Momentary Lapse of Reason en 1987. La canción toma su título de la novela de ciencia ficción de 1953 del mismo nombre de Arthur C. Clarke, aunque el tema de la canción comparte poco con la historia.

Esta sería la traducción de su letra:

“Gritas en tus sueños

Quizá el precio es excesivo

¿Está tu conciencia en paz si una vez se puso a prueba?

Te despiertas con sobresalto por el simple latido de tu corazón

Solo un hombre bajo el cielo

solo dos oídos, solo dos ojos

Fijas la vela a través del mar

De todos los pensamientos pasados y memorias

El fin de la infancia

Tus fantasías combinadas con la dura realidad

Y luego la vela se alza

Te das cuenta de que tus ojos están creciendo húmedos

Y todos los miedos nunca expresados

Dicen que debes hacer tu elección final.

¿Quién eres tú y quién soy yo

Para decir que conocemos el motivo?

Algunos nacen

algunos mueren bajo un cielo infinito

Habrá guerra, habrá paz

pero un día todo se acabará

Todo el hierro convertido en óxido

todo hombre orgulloso convertido en polvo

Y así el tiempo enmendará todas las cosas

Así esta canción terminará”.

EL ORIGINAL

JONI MITCHELL: Woodstock

Tal y como señala Paco en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Childhood’s End” de la banda Pink Floyd recuerda a la canción “Woodstock” de la cantante canadiense Joni Mitchell, especialmente en las versiones de Crosby, Stills, Nash & Young o la de Matthews Southern Comfort.

«Woodstock» es una canción escrita por Joni Mitchell y publicada como la cara B del single “Big Yellow Taxi” en abril de 1970. También apareció en su álbum Ladies of the Canyon publicado el mismo mes por la compañía discográfica Reprise. Mitchell ya la había interpretado en 1969 en el Festival Big Sur Folk, celebrado el 13 y 14 de septiembre, un mes después de la celebración del Festival de Woodstock.

Otras tres versiones notables de la canción se lanzaron en el mismo año, 1970. La de Joni Mitchell fue precedida por la versión de Crosby, Stills, Nash & Young, que apareció en su álbum Déjà Vu de marzo de 1970. Una segunda versión, de la banda británica Matthews Southern Comfort, se convirtió en la adaptación más conocida en el Reino Unido. Hubo una tercera versión, la instrumental del proyecto de estudio The Assembled Multitude.

La letra de la canción se refiere al Festival de Música y Artes de Woodstock de 1969 y cuenta la historia de un asistente al concierto que realiza un viaje para asistir al festival. Mitchell no pudo actuar en el festival debido a que su mánager le había dicho que sería más beneficioso para ella aparecer en el programa de televisión The Dick Cavett Show.

La artista se inspiró para escribir la canción basándose en un relato del festival que le transmitió su entonces novio Graham Nash, quien había actuado allí. El himno, así como el festival que conmemora, es un símbolo de la contracultura de la década de 1960.

Mitchell la compuso en una habitación de hotel en la ciudad de Nueva York, viendo reportajes televisados del festival. «La privación de no poder ir me proporcionó una perspectiva intensa sobre Woodstock», aseguró Mitchell. Por su parte, David Crosby afirmó que Mitchell había captado el sentimiento y la importancia del festival de Woodstock mejor que cualquiera que hubiera estado allí.

La letra cuenta una historia sobre un viaje espiritual a la granja de Max Yasgur, el lugar del festival, y hace un uso destacado de imágenes sagradas, comparando el lugar del festival con el Jardín del Edén. El relato comienza con el encuentro del narrador con un compañero de viaje y concluye en su destino final. También hay referencias a la horrible destrucción mutua asegurada de la Guerra Fría en contraste con la intención pacífica de los asistentes al festival.

Esta sería la traducción de su letra:

“Me encontré con un hijo de Dios

Iba caminando por la carretera

Y le pregunté: ¿adónde vas?

Y esto me dijo

Voy a bajar a la granja de Yasgur

Voy a unirme a una banda de rock’n’roll

Voy a acampar en la tierra

Voy a tratar de liberar mi alma

Somos polvo de estrellas

Somos oro

Y tenemos que conseguirlo nosotros mismos

De vuelta al jardín

Entonces puedo caminar a tu lado

He venido aquí para perder la niebla

Y me siento como un engranaje

En algo girando

Bueno, tal vez es solo la época del año

O tal vez es el momento del hombre

No sé quién soy

Pero sabes que la vida es para aprender

Somos polvo de estrellas

Somos oro

Y tenemos que conseguirlo nosotros mismos

De vuelta al jardín

Para cuando llegamos a Woodstock

Éramos medio millón de fuertes

Y en todas partes había canciones

Y celebración

Y soñé que veía a los bombarderos

Con escopetas de montar en el cielo

Y se estaban convirtiendo en mariposas

Por encima de nuestra nación

Somos polvo de estrellas

Carbono de mil millones de años

Somos oro

Atrapado en el pacto del diablo

Y tenemos que conseguirlo nosotros mismos

De vuelta al jardín”.

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 31 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *