PETER, PAUL & MARY: Because All Men Are Brothers – JOHANN SEBASTIAN BACH: O Haupt, voll Blut und Wunden

PETER, PAUL & MARY: Because All Men Are Brothers – JOHANN SEBASTIAN BACH: O Haupt, voll Blut und Wunden

LA POSIBLE COPIA

PETER, PAUL & MARY: Because All Men Are Brothers

“Because All Men Are Brothers” es una canción interpretada por el trío norteamericando Peter, Paul & Mary e incluida en su álbum See What Tomorrow Brings, publicado en 1965 a través de la compañía discográfica Warner Bros. Records.

Producido por Albert B. Grossman, y con la dirección musical de Milton Okun, la canción aparecía como escrita por Tom Glazer, compositor norteamericano nacido en Filadelfia en 1914 y muerto en Nueva York en 2003.

Esta sería la traducción de su letra:

“Porque todos los hombres son hermanos dondequiera que estén los hombres
Una unión nos aunará para siempre orgullosos y libres
Ningún tirano nos derrotará, ninguna nación nos derribará
Todos los hombres que trabajan nos saludarán en todo el ancho mundo

Mis hermanos son todos los demás, por siempre de la mano
Donde suena la campana de la libertad está mi tierra natal
Los miedos de mi hermano son mis miedos, amarillo, blanco o de color
Las lágrimas de mi hermano son mis lágrimas en todo el mundo

Que cada voz sea un trueno, que cada corazón lata fuerte
Hasta que todos los tiranos perezcan, nuestro trabajo no terminará
Que no nos falten nuestros recuerdos, hallaremos cualquier año perdido
Que se rompan las cadenas de la esclavitud en todo el mundo”.

EL ORIGINAL

JOHANN SEBASTIAN BACH: O Haupt, voll Blut und Wunden

Como bien señala Josué Nieto en un comentario en la entrada de esta web en la que se recoge el parecido de “American Tune” de Paul Simon con un pasaje de La pasión según San Mateo de Johann Sebastian Bach llamado “O Haupt voll Blut und Wunden” (“Oh cabeza ensangrentada y herida”, un himno a la cabeza de Cristo) de 1727, esta melodía de Bach fue utilizada también por Peter, Paul & Mary en la canción “Because All Men Are Brothers”.

“O Haupt voll Blut und Wunden” era musicalmente, por su parte, una versión de un poema de amor anterior con música del compositor alemán Hans Leo Hassler, “Mein G’müt ist mir verwirret” (“Estoy confuso”) del año 1600.

¿Crees que se parecen?
[Total: 2 Media: 5]
(Visited 83 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *